Sucer les mamelles des rois :
Selon la Bible, Dieu utilise une expression étrange pour comparer les richesses des rois :
Esaïe 49
22 Ainsi a parlé le Seigneur, l’Eternel: Voici: Je lèverai ma main vers les nations, Je dresserai ma bannière vers les peuples; Et ils ramèneront tes fils entre leurs bras, Ils porteront tes filles sur les épaules.
23 Des rois seront tes nourriciers, et leurs princesses tes nourrices; Ils se prosterneront devant toi la face contre terre, Et ils lécheront la poussière de tes pieds, Et tu sauras que je suis l’Eternel, Et que ceux qui espèrent en moi ne seront point confus.
24 Le butin du puissant lui sera–t–il enlevé? Et la capture faite sur le juste échappera–t–elle? –
25 Oui, dit l’Eternel, la capture du puissant lui sera enlevée, Et le butin du tyran lui échappera; Je combattrai tes ennemis, Et je sauverai tes fils.
Autres traductions du verset 23 :
Bible Liernat : Des rois seront tes nourriciers-et leurs épouses royales tes nourrices. La face contre terre, ils se prosterneront devant toi-et ils lécheront la poussière de tes pieds. Et tu sauras que je suis Yahweh-et que ceux qui espèrent en lui ne seront pas confondus.
Bible Martin : Et les Rois seront tes nourriciers, et les Princesses leurs femmes tes nourrices; ils se prosterneront devant toi le visage contre terre, et lécheront la poudre de tes pieds; et tu sauras que je suis l’Eternel, et que ceux qui se confient en moi ne seront point honteux.
Bible Pirot Clamer : Des rois seront tes nourriciers-et leurs épouses royales tes nourrices. La face contre terre, ils se prosterneront devant toi-et ils lécheront la poussière de tes pieds. Et tu sauras que je suis Yahweh-et que ceux qui espèrent en lui ne seront pas confondus.
Bible Saci : Les rois seront vos nourriciers, et les reines vos nourrices; ils vous adoreront en baissant le visage contre terre, et ils baiseront la poussière de vos pieds. Et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur, et que tous ceux qui m’attendent ne seront point confondus.
Esaïe 60.16
Tu suceras (yanaq) le lait des nations, Tu suceras (yanaq) la mamelle (shad) des rois; Et tu sauras que je suis l’Eternel, ton sauveur, Ton rédempteur, le puissant de Jacob.
Bible Lienart : Tu suceras le lait des nations, -tu suceras la mamelle des rois; Et tu sauras que moi, Yahweh, je suis ton sauveur-et que le Fort de Jacob est ton rédempteur.
Bible Martin : Et tu suceras le lait des nations, et tu suceras la mamelle des Rois, et tu sauras que je suis l’Eternel ton Sauveur, et ton Rédempteur, le Puissant de Jacob.
Bible Ostervald : Et tu suceras le lait des nations; tu suceras la mamelle des rois, et tu sauras que moi, l’Eternel, je suis ton Sauveur, que le Puissant de Jacob est ton Rédempteur.
Bible Pirot Clamer : Tu suceras le lait des nations, -tu suceras la mamelle des rois; Et tu sauras que moi, Yahweh, je suis ton sauveur-et que le Fort de Jacob est ton rédempteur.
Bible Saci : Vous sucerez le lait des nations, vous serez nourrie de la mamelle des rois; et vous connoîtrez que je suis le Seigneur qui vous sauve, et le Fort de Jacob, qui vous rachète.
Bible Zadoc : Et tu suceras le lait des peuples et tu boiras à la mamelle des souverains et tu sauras que je suis l’Eternel, ton sauveur, que tu as pour libérateur le Puissant de Jacob.
Bible Annotée : tu suceras le lait des nations; tu suceras la mamelle des rois; et tu sauras que moi, l’Eternel, je suis ton sauveur, et que le Puissant de Jacob est ton Rédempteur!
Bible Chouraqui : Tu tètes le lait des nations, tu tètes le sein des rois. Et tu pénètres, oui, moi, IHVH–Adonaï, ton sauveur; ton racheteur, le meneur de Ia‘acob.
Bible Crampon : Tu suceras le lait des nations, tu suceras la mamelle des rois, et tu sauras que moi, Yahweh, je suis ton Sauveur, et que le Puissant de Jacob est ton Rédempteur.
Bible Darby : Et tu suceras le lait des nations, et tu suceras les mamelles des rois; et tu sauras que moi je suis l’Eternel, ton sauveur, et ton rédempteur, le Puissant de Jacob.
Bible de l'Epée : Et tu suceras le lait des nations; tu suceras la mamelle des rois, et tu sauras que moi, l’Eternel, je suis ton Sauveur, que le Puissant de Jacob est ton Rédempteur.
Bible Fillion : et tu suceras le lait des nations, tu seras allaitée à la mamelle des rois: et tu sauras que Je suis le Seigneur qui te sauve, et le Fort de Jacob qui te rachète.
Bible du Rois James : Et tu suceras le lait des Gentils, et tu suceras la mamelle des rois, et tu sauras que moi, le SEIGNEUR, suis ton Sauveur, et ton Rédempteur, le Puissant de Jacob.
Le sein de la femme est considéré comme contenant la plus grande richesse, ceci est bien représenté par cette traduction :
Bible de Jérusalem : Tu suceras le lait des nations, tu suceras les richesses des rois. Et tu sauras que c’est moi, Yahvé, qui te sauve, que ton rédempteur, c’est le Puissant de Jacob.
Selon cette autre traduction, il faut non seulement sucer, mais aussi dévorer les "richesse" des rois :
TOB : Tu suceras le lait des nations, tu dévoreras la richesse des rois, et tu sauras que ton Sauveur, c’est moi, le SEIGNEUR, que celui qui te rachète, c’est l’Indomptable de Jacob.
La Bible Annotée dit :
La mamelle des rois: IMAGE CHOQUANTE pour notre goût moderne, et qui signifie que ce que les peuples et leurs princes ont de meilleur sera mis au service de Sion. Bible Annotée sur Esaïe 60.16.